(photoworld.com.vn) - Nếu chúng ta theo dõi phim truyện, độc nhất vô nhị là phim truyền hình ngôn tình Trung Quốc, chắc rất không còn xa lạ với những từ “trà xanh” cùng “bạch liên hoa”.

Bạn đang xem: Bạch liên hoa là gì


*

Chữ và nghĩa: cha năm vua vời cùng 'Ba năm giặt váy...'


Bình hay thì 2 từ bỏ này không có gì đặc biệt. Đó cũng chỉ nên 2 đơn vị chức năng từ vựng trong giờ Hán (đọc theo âm Hán Việt). Nhưng các từ này đang "hot" vày đây chính là những trường đoản cú lóng (slang) của xã hội mạng, thường được sử dụng trong phim ảnh hay những truyện ngôn tình.
“Trà xanh” tiếng Hán là 绿茶 (âm Hán Việt: lục trà) vốn dĩ chỉ nhiều loại "chè/ trà xanh", tức chè tươi "một các loại lá chè già mới hái, dùng làm nấu nước uống (Từ điển giờ Việt, Trung trung khu Từ điển học, NXB Đà Nẵng, 2020). Hình hình ảnh này từng gồm trong bài xích thơ "Bao tiếng trở lại" của Hoàng Trung Thông: “Nồi cơm nấu dở/ chén nước chè xanh/ Ngồi vui kể chuyện chổ chính giữa tình mặt nhau”.
Thật đẹp, thật đề nghị thơ. Tuy nhiên chỉ như vậy thì chưa tồn tại gì đáng nói. Trong cộng đồng mạng bây giờ có thêm từ bỏ “lục trà biểu” (绿茶婊). Vậy tổ hợp từ này, sau khoản thời gian thêm chữ biểu (婊) có ẩn ý gì?
Chữ “biểu” (婊)có tức thị "đĩ, gái đĩ, gái điếm". Nguyên nhân lại có sự phối kết hợp "cọc cạch" thân "trà xanh" cùng với "gái đĩ" ngơi nghỉ đây? Rõ ràng, sẽ là một kết cấu bất thường xuyên và bởi vì thế, kéo theo một ngữ nghĩa bất thường.
Thông thường, giờ lóng được "mượn" xuất phát điểm từ một từ thông dụng, song nghĩa của này lại được "cộng đồng lóng" cung cấp cho một văn bản khác hẳn. Hiện nay tại, “lục trà biểu” dùng làm ám chỉ "những cô bé tỏ vẻ vào sáng, ngây thơ, dẫu vậy thật ra rất thủ đoạn và đầy toan tính". Những cô nàng này cũng tương đối giỏi "tương kế tựu kế" theo dự định riêng.

Xem thêm: Công Thức Tính Năng Suất Phân Li Của Mắt Hay Nhất, Năng Suất Phân Li Của Mắt Là


Còn lý do lại hotline họ là "trà xanh"? có lẽ vì lá trà xanh thường khôn xiết sạch sẽ, tinh khiết, tươi ngon. Đây là hình ảnh bề nổi mà các cô gái "thả thính" ao ước thể hiện để mồi chài, lôi kéo. Những cô bé "trà xanh" bên phía ngoài thì luôn luôn nhã nhặn, "con bên lành", nhưng trong tâm lại "nung nấu" sự đố kị, mưu mô cùng đầy toan tính.
Kiểu con gái "trà xanh" thường thấy nhất chính là người luôn chơi cùng với "hoa đã gồm chủ", vờn lên vờn xuống rồi lại buông ra gần như lời đưa nai, cao thượng. Chỉ tỏ vẻ hùng vĩ thế thôi chứ trường đoản cú sâu phía bên trong lòng chúng ta lại ẩn tàng ý đồ gia dụng "đập chậu chiếm hoa". Quả là đáng sợ!
*
Bạch liên hoa” sao nhưng mà chua ngoa, cơ mà "đắng" nỗ lực không biết.
Thực tế, không chỉ có có "trà xanh biểu". Cùng bên trong trường nghĩa “trà xanh” (tiếng lóng) là “bạch liên hoa”. Bạch liên hoa tiếng Hán là 白蓮花, tức thị "hoa sen trắng". Hoa sen vốn đã đẹp, hoa sen trắng còn đẹp mắt hơn. Nó thể hiện sự trắng trong, thuần khiết "gần bùn mà lại chẳng hôi tanh mùi bùn". đông đảo bông sen trắng sạch khôi đã vào thơ của bao tao nhân mang khách. "Bài hát ru hoa sen" của Trần độc lập là một ví dụ.
Nhưng, “bạch liên hoa” trên mạng lại là danh từ nhằm chỉ hồ hết cô gái hình thức nhẹ nhàng, có vẻ ngây thơ, vô hại, và luôn mồm nói "Em do dự gì hết", giỏi "Em ko hiểu", xuất xắc "Em siêu yếu ớt mà"... Nếu bạn đối xử xuất sắc với nàng, sẽ không tồn tại chuyện gì xảy ra. Tuy nhiên cẩn thận, nếu bạn không biết xử sự "cho đề nghị lẽ" thì tức thì lập tức, cô con gái "tiểu thư trong trắng" tê sẽ cho bạn biết "thế làm sao là lễ độ" nhé. Ôi chao, “bạch liên hoa” sao mà lại chua ngoa, mà lại "đắng" nạm không biết.
Những từ lóng trên "ăn theo" những bộ phim ngôn tình vẫn thu hút người trẻ tuổi quen xài những tập phim qua mạng. Đó cũng là đa số từ "ký sinh" trong tim ngôn ngữ toàn dân. Qua mọi từ này, ta hiểu thêm những mẩu chuyện liên quan tới "cuộc sống sinh sống trong ngôn ngữ". Nó cũng cảnh báo họ về thực trạng một số người đang mãi sau với những biểu lộ đa dạng và tinh vi về tính cách. Bởi vì thế, bây giờ, nhắc đến “trà xanh” xuất xắc “bạch liên hoa”, không ít người lúng túng tránh xa.
*
*

*

*

BÁO ĐIỆN TỬ THỂ THAO và VĂN HÓA - TTXVN